Я передал не образ, но суть. Только бы это увидел Петров.
Я сорвал холст с мольберта и поднял его над головой. Фальшивые стражи собрались в центре зала, незаметно вынимая жезлы. Я двинулся к ним с поднятыми руками, и люди, взглянув на дрожащий над моей головой эскиз, стали передо мной расступаться. У каждого, кто его видел, широко раскрывались глаза. Многие открывали рты. Некоторые даже забегали вперед, чтобы посмотреть на рисунок еще раз. Кентавр, стоявший уже на противоположной стороне зала, прищурившись, вгляделся в холст и тихо зааплодировал.
Шум толпы изменился по всей ротонде. Многие теперь молчали и просто смотрели. Те, кто не мог увидеть рисунок, стали шептаться, спрашивая друг у друга, что там такое. Стражи Гармониума у парадного входа шагнули внутрь, потянувшись к рукоятям мечей: они, конечно, заметили наступившую тишину и посчитали, что она может означать неприятности.
Петров и его бандиты тоже это почувствовали. Они раздались в стороны, резко взяв жезлы наизготовку. Стражи у входа шумно втянули воздух, оценив смертельную опасность сложившейся ситуации. Если они бросятся вперед, могут погибнуть сотни невинных. Какой бы твердолобой ни была стража Гармониума, эти двое ясно отдавали себе отчет в своих действиях. Они застыли с мечами в руках, в их глазах горел гнев; сейчас для них лучше было сдержаться, чем доводить дело до массового убийства.
— Никому не двигаться, — приказал один из настоящих стражей. — Всем сохранять ангельскую осторожность.
Ближайший бандит криво усмехнулся и поднял жезл, но я закричал:
— Петров!
Беловолосый обернулся ко мне.
Он скользнул взглядом по моему лицу, ничем не показав, что узнал меня. Затем посмотрел выше, на холст, что я держал над головой, и прищурился.
— Это еще что такое? — резко сказал он.
— Смотри, — ответил я. — Это твое будущее. Если ты используешь эти жезлы, если ты продолжишь работать на Риви, твое будущее станет таким.
Он презрительно усмехнулся, но не оторвал глаз от рисунка. Я подошел ближе, чтобы ему было лучше видно. В зале никто не шелохнулся, не зашептался, не шаркнул ногой или попытался достать оружие.
— Ты же видишь, что это реально, — сказал я Петрову. — Это не плод моего воображения, я это видел. Смотри. Ведь ты знаешь, что это означает.
Выражение его лица почти не изменилось — только губы чуть сжались, да слегка прищурились глаза — но я заметил тот миг, когда моя картина вспыхнула у него в голове. Он увидел себя в огне, увидел, как смеется Риви… и понял, что это правда.
Петров медленно выдохнул.
— Идем, парни, — сказал он, даже не взглянув на своих подельников. — Прыгаем.
— Но мы не…
— Я сказал, прыгаем.
Нарочито неторопливым движением он сунул руку под рубаху и вытащил золотой амулет, висевший на шее. Его взгляд был прикован к моему наброску. Он поднес амулет к губам и на мгновение замер. На какую-то долю секунды Петров опустил глаза и кивнул в мою сторону. Затем он поцеловал амулет, и все три поджигателя исчезли в серебристом мерцающем сиянии.
Сияние ширилось дюйм за дюймом, охватывая стоявших поблизости очевидцев, все еще застывших от шока; скользнуло по двум стражам Гармониума — один стиснул зубы из-за того, что преступникам удалось уйти, другой заметно расслабился. Оно все росло и росло, растворяя в себе гобелены, которыми были увешаны стены, корнугона, дэва… до тех пор, пока в нем не исчез весь зал с лепниной, толпой и каменным полом. Меня окутало мягким вибрирующим светом, теплым и согревающим.
Из мерцающего сияния, ступая рука об руку, вышли мой отец и Ясмин.
— Так ты нашел ее, — сказал я отцу.
— Это она искала меня, — ответил он.
— Одно из маленьких испытаний Шекинестер, — пробормотала Ясмин. Я ждал, что она скажет дальше, но ее стиснутые зубы говорили о том, что у нее нет намерения что-либо объяснять.
Отец тоже заметил, как помрачнело ее лицо. Он приобнял Ясмин за плечо и сказал:
— Все позади, девочка моя. И я могу рассказать кое-что, что тебя обрадует.
Она освободилась от его руки.
— Что?
— Бритлин, — обратился он ко мне, — Ясмин рассказала, что вы… что между вами двоими…
— Инцест, — сказал я. — Не это ли слово ты ищешь?
— Да, именно об этом вы думаете, — кивнул он, — но вы можете забыть о нем.
— Я не могу, — сказала ему Ясмин, в ее голосе слышались жесткие нотки. — Не могу… если бы только Бритлин не был мне братом.
— Но он и не брат тебе.
Ее глаза сузились.
— Значит, ты все же не мой отец?
— Я могу быть твоим отцом, Ясмин. Но знаю, что не отец ему.
Его палец указывал на меня.
— То есть как? — удивился я. — Я же знаю, что ты мой отец.
— Нет, Бритлин.
— Ты лжешь, — выпалил я.
— Бритлин, — мягко сказал он, — ты знаешь, каково приходится твоей матери. Неужели ты и вправду считаешь, что она позволила мне до себя дотронуться? Хотя бы раз? Я не твой отец, мальчик мой. Среди тех женщин, что затаскивали меня к себе в постель, никогда не было твоей матери.
— Но кто же тогда мой отец?
— Герцог Урбин, конечно, родной отец Анны. Она была беременна, когда я ее нашел. Только поэтому он и позволил мне ее забрать. Ему хотелось выдворить Анну с Аквилуна прежде, чем соседи заметят, что она в положении. Всем сразу стало бы ясно, кто отец ребенка. Есть преступления, от которых даже герцог не может уйти безнаказанным. Он сам провел свадебную церемонию, а потом отправил меня с Анной назад в Сигил, подальше от чужих глаз.
Сердце замерло у меня в груди.